Ebooks gratuits * Livres électroniques gratuits * Free ebooks
Les commentaires sont soumis à modération et n'apparaissent sur la page qu'après validation
DOSTOïEVSKI, FéDOR MIKHAïLOVITCH : Les Frères Karamazov - Romans ---
Ce chef d’oeuvre de Dostoïevski nous raconte l’histoire d’un père et de ses fils dans une petite ville russe, au XIXe siècle. C’est à la fois un roman «policier», psychologique, philosophique, c’est avant tout le roman de la Passion, cette passion pleine de violence et de sensualité, si caractéristique de l’«âme russe». Ce livre foisonnant vous «prend», vous embarque pour un voyage que vous ne regretterez pas.
Édition Ebooks libres et gratuits. Édition Feedbooks pour le format ePub.
Mobipocket : 1,2 Mo | eReader : 1 Mo | PDF : 4,3 Mo | Source Word : 1 Mo | HTML : 2,7 Mo | Sony Reader : 1 Mo | ePub : 861 Ko Parution le 02/04/2005
QR code pour le format epub utilisable avec votre smartphone (téléchargement «automatique») :
- jb le 08 05:34:39/02/2013:
Très bien, merci pour le up. J'ai préféré Crime et châtiment pour ma part.
- jb le 08 05:33:56/02/2013:
Très bien, merci pour le up. J'ai préféré Crime et châtiment pour ma part.
- John Bidou le 11 06:01:19/08/2010:
« l'auteur de cette condamnation furibarde, postillonnante, de la culture livresque, du barbouillage livreux, ce bourrage de l'âme » (texte de Francis Marmande sur les Carnets du sous-sol, à la fin du volume Babel)
Waouh, mais le barbouillage livreux et le bourrage de l'âme c'est tout Marmande ça, comme quoi...
- Edson le 25 14:41:30/02/2010:
Merci pour la réponse.
Embraces From Brazil...
- Cleofide le 07 16:24:37/02/2010:
Edson -> la seule libre de droit semble être celle de Ely Halpérine-Kaminsky et Charles Morice, datant de 1888.
- Edson le 13 11:42:31/09/2009:
Qui a été le traducteur de cette édition?
- Gabriel le 22 19:50:03/07/2009:
« Pascal le 20/01/2008:
Très bon livre en effet, mais très beaucoup mieux dans la traduction très plus récente d'André Markowicz chez actes sud. ce qui est d'ailleur le cas pour tous les oeuvres de Dostoïevski.
AMEN »
J'ai lu les Carnets du sous-sol dans la traduction d'André Markowicz, et suis assez sceptique quant à l'avantage indubitable que les traductions de ce monsieur (fort productif au demeurant) auraient sur les précédentes. L'utilisation de termes argotiques contemporains me semble peu judicieuse, car paradoxalement ça vieillit plus vite. Et quand je lis ceci :
« [...] il avait fini par sortir qu'il ne laisserait pas une paysanne de son village sans un hommage, que c'était là son droit du seigneur, et que les ploucs qui oseraient protester, il les fouetterait lui-même du premier au dernier, et qu'il leur doublerait leurs taxes, à ces gros cons de barbus. » (p.84)
...eh bien, je me dis que le mieux est l'ennemi du bien, même en prenant en compte la justification du traducteur en fin de volume selon laquelle le m'sieur Dostoïevski faisait « de la haine de l'élégance une doctrine de renaissance du peuple russe ». De plus, ce style fulminant et grossier, qui peut à la rigueur convenir à cette oeuvre écrite à la première personne et dont le narrateur n'essaie nullement d'attirer la sympathie du lecteur, serait très malvenu dans Crime et châtiment ou Les frères Karamazov (que j'ai lus dans d'autres traductions, je ne peux donc pas comparer).
Ceci dit, je suis prêt à revoir cette impression si l'on me présente des passages d'anciennes et de nouvelles traductions montrant clairement en quoi celles-ci sont très beaucoup mieux que celles-là... J'ajoute que ces “nouvelles” traductions en collection Actes Sud / Babel sont horriblement chères. Quelque chose me dit que c'est juste de la pédanterie de khâgneux -- ce qu'aurait probablement réprouvé « l'auteur de cette condamnation furibarde, postillonnante, de la culture livresque, du barbouillage livreux, ce bourrage de l'âme » (texte de Francis Marmande sur les Carnets du sous-sol, à la fin du volume Babel).
- Pascal le 20 15:25:17/01/2008:
Très bon livre en effet, mais très beaucoup mieux dans la traduction très plus récente d'André Markowicz chez actes sud. ce qui est d'ailleur le cas pour tous les oeuvres de Dostoïevski.
AMEN
Vous pouvez ajouter un commentaire en utilisant le formulaire suivant.